|
corkayak
|
gepost door: corkayak op 06/06/10 13:40 |
|
 |
Of dit computervertalen een optie is ? Meestal vind ik de tekst die er uit komt tenenkrommend slecht. Ik heb zo maar twee teksten van kayak-sites geplukt, eerst de Engelse :
Writer KIRA SALAK's aim was audacious: To paddle nearly 600 miles [966 kilometers] down the Niger River, a hazardous journey, inspired by legendary Scottish explorer Mungo Park, that no person had ever completed solo. She was slightly crazy, people thought; highly determined, she knew; and completely alone: in a little red boat, en route to Timbuktu.
In the beginning, all my journeys feel at best ludicrous, at worst insane. This one is no exception. The idea is to paddle nearly 600 miles [966 kilometers] on the Niger River in a kayak, alone, from the town of Old Ségou to Timbuktu.
Schrijver KIRA Salak's doel was gewaagd: te peddelen bijna 600 mijl [966 kilometers] vaststelling van de Niger-rivier, een gevaarlijke reis, geïnspireerd door de legendarische Schotse ontdekkingsreiziger Mungo Park, dat niemand ooit had solo afgerond. Ze was een beetje gek, mensen dachten; sterk bepaald, zo wist ze, en helemaal alleen: in een kleine rode boot, op weg naar Timboektoe.
In het begin, al mijn reizen voel aan de beste belachelijk, het slechtste geval gek. Dit is geen uitzondering. Het idee is om te peddelen bijna 600 mijl [966 kilometers] op de rivier de Niger in een kajak, alleen, uit de stad van de oude S? Gou naar Timboektoe.
Gaat het Duits beter ?
Berichte vom Salzwasser, ruhige See, brausende und turbulente See - sanftes gleiten, stürmisches auf und ab in wogenden Wellen, festes Land unter dem Kiel, Kenterungen, freundlich aufgenommen, fast beschlagnahmt, millitärische Abtransporte – teilweise Leid und Todesangst aber auch jede menge Freude und Freiheit und Stolz es geschafft zu haben.
Verslagen van het zoute water, de kalme zee, brullen en woelige zee - glijden, st? Opwekken vriendelijke en neer deinende golven in, sterk land onder de kiel, kapseizen, geregistreerd, bijna in beslag genomen millit? Samenvatting deportaties? heb wat pijn en doodsangst, maar ook veel vreugde en vrijheid, en trots gemaakt is.
Als iemand een betere vertaal-site weet hoor ik het graag, slechtere heb ik zelf al gevonden 
c or kayak |
 |
| |
|